FAQ

Visit here for answers to some common questions.

Answers

The Books

Essential books for study

View the List

Paths to Climb the Mountain

You can choose to Learn in a modular way by taking individual courses or You can apprentice.

Learn more here.

Mountain University

Mountains are the ancient and original places of higher learning. You learn on your journey (referred to in many traditions as the The Way) up the mountain and you learn when you have reached your destination. Whether you seek a place for quiet contemplation, commune with nature, or guidance from the divine mountains have always been sought for the laboratory  for such work. In places where mountains were not an option, the ancient ones created mounds, ziggurats, pyramids, and temples. There are sacred mountain places in all traditions and all countries.

In the Chinese Five Metaphysical Arts - Mountain ( ) is the branch devoted to the Philosophical arts, cultivation, martial arts, self-healing, meditation which covers the thoughts and teaching of Ancient Chinese philosophers or sages. This is also include the study of, whereby in the ancient time, one will need to go up to the mountain to receive such knowledge through meditation or cultivation.

It is in these traditions that Mountain University carries on this function in the present and digital world. The world needs a new generation of Scholar-Warrior-Sages, Renaissance Men/Women. If you feel the calling, start today because tomorrow is not guaranteed.

I. LAYING PLANS

I. LAYING PLANS 1. Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State. 2. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected. 3. The art of war, then, […]

Continue reading

Chapter 70 The difficulty of being (rightly) known

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗,事有君。夫唯無知,是以不我知。知我者希,則我者貴。是以聖人被褐懷玉。 1. My words are very easy to know, and very easy to practice; but there is no one in the world who is able to know and able to practice them. 2. There is an originating and all-comprehending (principle) in my words, and an authoritative law for the things (which I enforce). It is […]

Continue reading

Chapter 13 Loathing shame

寵辱若驚,貴大患若身。何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無身,吾有何患?故貴以身為天下,若可寄天下;愛以身為天下,若可託天下。 1. Favor and disgrace would seem equally to be feared; honor and great calamity, to be regarded as personal conditions (of the same kind). 2. What is meant by speaking thus of favor and disgrace? Disgrace is being in a low position (after the enjoyment of favor). The getting that (favor) leads to the […]

Continue reading

Chapter 61 The attribute of humility

大國者下流,天下之交,天下之牝。牝常以靜勝牡,以靜為下。故大國以下小國,則取小國;小國以下大國,則取大國。故或下以取,或下而取。大國不過欲兼畜人,小國不過欲入事人。夫兩者各得其所欲,大者宜為下。 1. What makes a great state is its being (like) a low-lying, down- flowing (stream); — it becomes the center to which tend (all the small states) under heaven. 2. (To illustrate from) the case of all females: — the female always overcomes the male by her stillness. Stillness may be considered (a sort […]

Continue reading

Chapter 59 Guarding the Dao

治人事天莫若嗇。夫唯嗇,是謂早服;早服謂之重積德;重積德則無不克;無不克則莫知其極;莫知其極,可以有國;有國之母,可以長久;是謂深根固柢,長生久視之道。 1. For regulating the human (in our constitution) and rendering the (proper) service to the heavenly, there is nothing like moderation. 2. It is only by this moderation that there is effected an early return (to man’s normal state). That early return is what I call the repeated accumulation of the attributes (of the […]

Continue reading

Chapter 25 Representations of the mystery

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。大曰逝,逝曰遠,遠曰反。故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。 1. There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things. 2. I do not know its name, and I […]

Continue reading

Chapter 9 Fullness and complacency contrary to the Dao

持而盈之,不如其已;揣而銳之,不可長保。金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功遂身退天之道。 1. It is better to leave a vessel unfilled, than to attempt to carry it when it is full. If you keep feeling a point that has been sharpened, the point cannot long preserve its sharpness. 2. When gold and jade fill the hall, their possessor cannot keep them safe. When wealth and honors […]

Continue reading

Chapter 51 The operation (of the Dao) in nourishing things

道生之,德畜之,物形之,勢成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道之尊,德之貴,夫莫之命常自然。故道生之,德畜之;長之育之;亭之毒之;養之覆之。生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。 1. All things are produced by the Tao, and nourished by its outflowing operation. They receive their forms according to the nature of each, and are completed according to the circumstances of their condition. Therefore all things without exception honour the Tao, and exalt its outflowing operation. 2. This honouring of the Tao and […]

Continue reading

Chapter 7 Sheathing the light

天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。是以聖人後其身而身先;外其身而身存。非以其無私耶?故能成其私。 1. Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure. 2. Therefore the sage puts his own person last, and yet it […]

Continue reading