道常無為而無不為。侯王若能守之,萬物將自化。化而欲作,吾將鎮之以無名之樸。無名之樸,夫亦將無欲。不欲以靜,天下將自定。
1. The Tao in its regular course does nothing (for the sake of doing it), and so there is nothing which it does not do.
2. If princes and kings were able to maintain it, all things would of themselves be transformed by them.
3. If this transformation became to me an object of desire, I would express the desire by the nameless simplicity.
Simplicity without a name Is free from all external aim. With no desire, at rest and still, All things go right as of their will.
[su_accordion]
[su_spoiler title=”Derek Lin” style=”fancy”]
The Tao is constant in non-action
Yet there is nothing it does not do
If the sovereign can hold on to this
All things shall transform themselves
Transformed, yet wishing to achieve
I shall restrain them with the simplicity of the nameless
The simplicity of the nameless
They shall be without desire
Without desire, using stillness
The world shall steady itself
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Peter Merel” style=”fancy”]
The Way takes no action, but leaves nothing undone.
When you accept this
The world will flourish,
In harmony with nature.
Nature does not possess desire;
Without desire, the heart becomes quiet;
In this manner the whole world is made tranquil.
[/su_spoiler]