孔德之容,唯道是從。道之為物,唯恍唯惚。忽兮恍兮,其中有象;恍兮忽兮,其中有物。窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。自古及今,其名不去,以閱衆甫。吾何以知衆甫之狀哉?以此。
21. The grandest forms of active force From Tao come, their only source. Who can of Tao the nature tell? Our sight it flies, our touch as well. Eluding sight, eluding touch, The forms of things all in it crouch; Eluding touch, eluding sight, There are their semblances, all right. Profound it is, dark and obscure; Things’ essences all there endure. Those essences the truth enfold Of what, when seen, shall then be told. Now it is so; ’twas so of old. Its name — what passes not away; So, in their beautiful array, Things form and never know decay.
How know I that it is so with all the beauties of existing things? By this (nature of the Tao).
[su_accordion]
[su_spoiler title=”Derek Lin” style=”fancy”]
The appearance of great virtue
Follows only the Tao
The Tao, as a thing
Seems indistinct, seems unclear
So unclear, so indistinct
Within it there is image
So indistinct, so unclear
Within it there is substance
So deep, so profound
Within it there is essence
Its essence is supremely real
Within it there is faith
From ancient times to the present
Its name never departs
To observe the source of all things
How do I know the nature of the source?
With this
[/su_spoiler]
[su_spoiler title=”Peter Merel” style=”fancy”]
Harmony is only in following the Way.
The Way is without form or quality,
But expresses all forms and qualities;
The Way is hidden and implicate,
But expresses all of nature;
The Way is unchanging,
But expresses all motion.
Beneath sensation and memory
The Way is the source of all the world.
How can I understand the source of the world?
By accepting.
[/su_spoiler]