Chapter 64 Guarding the minute

其安易持,其未兆易謀。其脆易泮,其微易散。為之於未有,治之於未亂。合抱之木, 生於毫末;九層之臺,起於累土;千里之行,始於足下。為者敗之,執者失之。是以聖人無為故無敗;無執故無失。民之從事,常於幾成而敗之。慎終如始,則無敗 事,是以聖人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復衆人之所過,以輔萬物之自然,而不敢為。 1. That which is at rest is easily kept hold of; before a thing has given indications of its presence, it is easy to take measures against it; that which is brittle is easily broken; that which is very small is easily dispersed. Action should be taken before a thing has made […]

Continue reading

Chapter 1 Embodying the Dao

道 可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始;有名萬物之母。故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,衆妙之門。 1. The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao. The name that can be named is not the enduring and unchanging name. 2. (Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth; (conceived of as) having a name, it is the Mother of […]

Continue reading

XIII. THE USE OF SPIES

XIII. THE USE OF SPIES 1. Sun Tzu said: Raising a host of a hundred thousand men and marching them great distances entails heavy loss on the people and a drain on the resources of the State. The daily expenditure will amount to a thousand ounces of silver. There will be commotion at home and […]

Continue reading

Chapter 4 The fountainless

道沖而用之或不盈。淵兮似萬物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮似或存。吾不知誰之子,象帝之先。 1. The Tao is (like) the emptiness of a vessel; and in our employment of it we must be on our guard against all fulness. How deep and unfathomable it is, as if it were the Honoured Ancestor of all things! 2. We should blunt our sharp points, and unravel the complications of things; […]

Continue reading

Understanding Reality

Understanding Reality By Chang Po-tuan Translated from Chinese by Thomas Cleary I SIXTEEN VERSES REPRESENTING “EIGHT OUNCES” OF YIN AND “EIGHT OUNCES” OF YANG, FORMING “ONE POUND” OF ELIXIR ________ 1 IF YOU DO NOT SEEK THE GREAT WAY TO LEAVE THE PATH OF DELUSION, EVEN IF YOU ARE INTELLIGENT AND TALENTED YOU ARE NOT […]

Continue reading

II. WAGING WAR

II. WAGING WAR 1. Sun Tzu said: In the operations of war, where there are in the field a thousand swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with provisions enough to carry them a thousand li, the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests, small items […]

Continue reading

V. ENERGY

V. ENERGY 1. Sun Tzu said: The control of a large force is the same principle as the control of a few men: it is merely a question of dividing up their numbers. 2. Fighting with a large army under your command is nowise different from fighting with a small one: it is merely a […]

Continue reading

Chapter 48 Forgetting Knowledge

為學日益,為道日損。損之又損,以至於無為。無為而無不為。取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。 1. He who devotes himself to learning (seeks) from day to day to increase (his knowledge); he who devotes himself to the Tao (seeks) from day to day to diminish (his doing). 2. He diminishes it and again diminishes it, till he arrives at doing nothing (on purpose). Having arrived at this point of […]

Continue reading

Chapter 57 The genuine influence

以正治國,以奇用兵,以無事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌諱,而民彌貧;民多利器,國家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盜賊多有。故聖人云:我無為,而民自化;我好靜,而民自正;我無事,而民自富;我無欲,而民自樸。 1. A state may be ruled by (measures of) correction; weapons of war may be used with crafty dexterity; (but) the kingdom is made one’s own (only) by freedom from action and purpose. 2. How do I know that it is so? By these facts: — In the kingdom the multiplication of prohibitive enactments […]

Continue reading

Chapter 60 Occupying the throne

治大國若烹小鮮。以道蒞天下,其鬼不神;非其鬼不神,其神不傷人;非其神不傷人,聖人亦不傷人。夫兩不相傷,故德交歸焉。 1. Governing a great state is like cooking small fish. 2. Let the kingdom be governed according to the Dao, and the manes of the departed will not manifest their spiritual energy. It is not that those manes have not that spiritual energy, but it will not be employed to hurt men. It is […]

Continue reading